Text & Content · Variante #49

Übersetzer-AGB — klare Regeln für Texte, Termine und Vergütung

Wer Texte übersetzt, kennt das Muster: Ausgangsmaterial kommt spät, Rückfragen bleiben offen und am Ende soll derselbe Preis plötzlich für mehr Inhalt, mehr Korrekturen und mehr Sprachgefühl reichen. Diese AGB machen aus offenen Erwartungen ein klares Verfahren.

  • Vom Anwalt
  • 10.000+ Verträge
  • 14 Tage Geld-zurück
Das Problem

Was ohne sauberen Vertrag schiefgeht.

Bei Übersetzungsprojekten verlierst du Geld selten an der Sprache, sondern an unklaren Abläufen und ständig wachsenden Erwartungen.

  • Pauschal vs. Zeilenpreis vs. Wortpreis

    bei Übersetzungen marktüblich, aber muss vertraglich klar geregelt sein.

  • Notmaßnahme bei Krankheit

    bei Dolmetsch-Aufträgen ist Ersatz schwer zu finden. Was zahlt der Kunde, wenn der Dolmetscher ausfällt?

  • Vertraulichkeit bei sensiblen Inhalten

    du übersetzt Verträge, Gerichts-Akten, medizinische Berichte. Vertraulichkeit muss eisern sein.

  • Simultandolmetschung B2C

    Privatkunden sind selten, aber dann schwierig (Hochzeit mit ausländischen Gästen, Behörden-Termin). Andere Klauseln nötig als bei B2B.

Die Lösung

Was der Vertrag für dich tut.

Die Übersetzer-AGB regeln den Projektcharakter sauber, damit Leistung, Mitwirkung und Bezahlung zusammenpassen.

§
§ Geltungsbereich

Übersetzung und Dolmetschen abgedeckt.

§
§ Vertragsschluss

Schriftform für Aufträge ab bestimmtem Volumen.

§
§ Vergütung

Pauschal, Zeilen-, Wort- oder Stundenpreis. Bei Dolmetschen: Tages- oder Halbtages-Satz.

§
§ Eilzuschläge

wenn Lieferung innerhalb kurzer Frist erforderlich.

§
§ Mitwirkungspflichten Kunde

Quell-Material liefern, fachliche Glossare, Hintergrund-Infos.

§
§ Qualitäts-Standards

Qualifikation des Übersetzers, eventuelle Vereidigung.

§
§ Krankheit / Ausfall

Ersatz-Regelung bei Dolmetscher-Krankheit, Stornofristen.

§
§ Vertraulichkeit

gilt unbegrenzt, mit klarer Verpflichtung.

§
§ Urheberrecht

übersetzte Texte haben ein eigenständiges Urheberrecht beim Übersetzer. Nutzungsrechte definiert.

§
§ Haftung

sauber begrenzt, mit Klausel zu Übersetzungs-Fehlern.

§

**§ Schlussbestimmungen**

Plus: Anwaltliche Haftungsübernahme — wie immer.

Was du bekommst

Direkt nach dem Kauf.

  1. 01
    Übersetzer- und Dolmetscher-AGB B2B

    Word-Datei.

  2. 02
    Einzelvertrag-Muster

    pro Auftrag.

  3. 03
    Simultandolmetschung B2C-Variante

    Bonus für Privatkunden-Aufträge.

  4. 04
    Verwendungshinweise

    wann welche Variante, was bei Vereidigten zu beachten.

  5. 05

    **Update-Garantie**

Format: Word (.docx) · Sofort-Download · Voll editierbar

Dr. Ronald Kandelhard — Anwalt für Vertragsrecht
Dr. Ronald Kandelhard Anwalt für Vertragsrecht
Vertrauen

Warum 10.000+ Unternehmer diesen Weg gehen.

  • Erstellt von Anwalt für Vertragsrecht (Ronald Kandelhard)
  • Anwaltliche Haftungsübernahme
  • Update-Garantie bei Rechtsänderungen
  • 14 Tage Geld-zurück
  • Über 10.000 Verträge ausgeliefert
Preis

Einmal kaufen. Dauerhaft nutzen.

199 € einmalig · zzgl. MwSt.

Einmal kaufen, dauerhaft nutzen. Kein Abo. Updates inklusive.

Jetzt kaufen — sofort downloaden

14 Tage Geld-zurück, ohne Diskussion.

FAQ

Was Käufer häufig fragen.

Sind die AGB nur für einzelne Übersetzungsaufträge gedacht?

Nein. Du kannst sie sowohl für Einzelprojekte als auch als Grundlage für laufende Zusammenarbeit nutzen. Gerade bei wiederkehrenden Kunden schaffen sie früh klare Erwartungen.

Regeln die AGB auch Korrekturen und Änderungswünsche?

Ja. Du kannst festlegen, welche Korrekturen im Preis enthalten sind und wann zusätzlicher Aufwand extra vergütet wird. So bleibt aus Feedback keine offene Dauerschleife.

Passen die AGB auch bei Vergütung pro Wort oder Normseite?

Ja. Die AGB lassen sich an unterschiedliche Vergütungsmodelle anknüpfen. Wichtig ist, dass Zusatzleistungen und Erschwernisse trotzdem getrennt geregelt bleiben.

Was ist mit vertraulichen Inhalten des Auftraggebers?

Dafür ist eine passende Verschwiegenheitsvereinbarung enthalten. So kannst du Geheimhaltung nicht nur zusagen, sondern sauber dokumentiert regeln.

Verwandte Verträge

Andere Text & Content.

Übersetzer-AGB für Übersetzungsprojekte — heute noch im Postfach.

Direkt nach dem Kauf: Download, voll editierbar, mit Verwendungshinweisen.

Vertrag holen — 199 €